<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T85n2888">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 2888 延壽命經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 2888 延壽命經</title>
			<author/>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">85</idno>.<idno type="no">2888</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">延壽命經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as inputted by Miss Chen Miao-Ru, Text as provided by Anonymous from USA</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，陳妙如大德輸入，北美某大德提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>原書標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB01386">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01386</charName>
				<mapping cb:dec="984426" type="PUA">U+F056A</mapping>
			<mapping type="unicode">U+47E1</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[跳-兆+氐]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2001-01-31T11:46:38">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="1404a24" ed="T"/>
<lb n="1404a25" ed="T"/>
<lb n="1404a26" ed="T"/><cb:docNumber>No. 2888</cb:docNumber>
<lb n="1404a27" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_1404008" n="1404008"/>佛說延壽命經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="1404a28" ed="T"/>
<lb n="1404a29" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT85p1404a2901">爾時世尊。在娑羅雙樹間。臨般涅槃。有四
<pb n="1404b" xml:id="T85.2888.1404b" ed="T"/>
<lb n="1404b01" ed="T"/>衆。比丘比丘尼優婆塞優婆夷等。皆來集會
<lb n="1404b02" ed="T"/>□□□□□□□延壽。<g ref="#CB01386">䟡</g>跪合掌。前白佛
<lb n="1404b03" ed="T"/>言。世尊我等四衆皆來集會。奉請如來。莫
<lb n="1404b04" ed="T"/>入涅槃。唯願如來哀受我等勸請。令住一劫。
<lb n="1404b05" ed="T"/>莫入涅槃。</p>
<lb n="1404b06" ed="T"/><p xml:id="pT85p1404b0601">爾時世尊吿延壽菩薩。汝等諦聽。吾當爲汝
<lb n="1404b07" ed="T"/>分別□□□□□□已來經今四十九年。敎
<lb n="1404b08" ed="T"/>化衆生。上至飛鳥。下至蟻子。蠢動含識有
<lb n="1404b09" ed="T"/>形無形。四足兩足多足無足。胎卵濕化。如是
<lb n="1404b10" ed="T"/>衆生盡令遇善知識而登正覺。與我□□□。
<lb n="1404b11" ed="T"/>今欲入涅槃。本爲波旬所請。波旬□我言。瞿
<lb n="1404b12" ed="T"/>曇三界衆生盡受生死。瞿曇今日若住一劫。
<lb n="1404b13" ed="T"/>違我本願。爾時我受波旬所請。而入涅槃。我
<lb n="1404b14" ed="T"/>違波旬。豈是諸佛。延壽菩薩白佛言。世尊
<lb n="1404b15" ed="T"/>波旬外□生壽□□諸佛涅槃。擬爲三界之
<lb n="1404b16" ed="T"/>主。一切衆生盡入魔網。無有休息。從生死
<lb n="1404b17" ed="T"/>至生死。從煩惱至煩惱。常與魔爲眷屬。不遇
<lb n="1404b18" ed="T"/>正法。又死入地獄。千劫萬劫常無光明。刀輪
<lb n="1404b19" ed="T"/>□□銅蛇鐵狗。牛頭獄卒手如鋒刀利如霜
<lb n="1404b20" ed="T"/>雪。終朝竟日共相撮挽。恐怖無極。無處藏
<lb n="1404b21" ed="T"/>隱。不聞父母三寶名字。一日之中千生萬死
<lb n="1404b22" ed="T"/>生。從地獄出復受種種諸惡□生身。或作駱
<lb n="1404b23" ed="T"/>駝身。或生驢中身。常負重常因饑渴。若生
<lb n="1404b24" ed="T"/>人中<anchor xml:id="nkr_note_add_1404b2401" n="1404b2401"/><anchor xml:id="beg1404b2401" n="1404b2401"/>貧<anchor xml:id="end1404b2401"/>窮下賤。爲人所使。衣不蓋形。食不充
<lb n="1404b25" ed="T"/>口。或有富貴而無男女。或有貧窮而多子息。
<lb n="1404b26" ed="T"/>或有衆生惡□在床痿黃困篤篤。連年累月
<lb n="1404b27" ed="T"/>形消肉盡。惡瘡膿血遍體常流。人所惡賤。或
<lb n="1404b28" ed="T"/>受盲聾瘖瘂。或百歲不死受苦。或三十富貴
<lb n="1404b29" ed="T"/>早亡。如是橫羅其殃。並入魔網。唯願如來
<pb n="1404c" xml:id="T85.2888.1404c" ed="T"/>
<lb n="1404c01" ed="T"/>令住一劫。莫受波旬所請。</p>
<lb n="1404c02" ed="T"/><p xml:id="pT85p1404c0201">佛吿延壽菩薩。善男子。我滅度後若有衆生。
<lb n="1404c03" ed="T"/>受如是種種惡報。但造延壽經一百卷乃至
<lb n="1404c04" ed="T"/>一卷。兩卷譬如一人有力不如十人之力。十
<lb n="1404c05" ed="T"/>人之力不如百人。若造延壽經亦復如是。但
<lb n="1404c06" ed="T"/>造此經散轉與人受持讀誦。我當救護。譬如
<lb n="1404c07" ed="T"/>慈母生一子。子若得病慈母亦病。子若得愈
<lb n="1404c08" ed="T"/>慈母亦愈。若善男子。一切衆生皆是吾子。善
<lb n="1404c09" ed="T"/>願之者吾當舒金色。譬以摩其頂隨其本願
<lb n="1404c10" ed="T"/>無不獲果。爾時延壽菩薩以偈讚曰。</p>
<lb n="1404c11" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT85p1404c1101"><l>世尊具相眞金色</l><l>八十種好悉莊嚴</l>
<lb n="1404c12" ed="T"/><l>四十九年大慈父</l><l>波旬無故請涅槃</l>
<lb n="1404c13" ed="T"/><l>寂滅如空不可見</l><l>定知三界永無生</l>
<lb n="1404c14" ed="T"/><l>佛法滅定起災殃</l><l>魔王毒心競相向</l>
<lb n="1404c15" ed="T"/><l>一切聲聞及菩薩</l><l>一切人民四部衆</l>
<lb n="1404c16" ed="T"/><l>法河涸竭法<anchor xml:id="nkr_note_add_1404c1601" n="1404c1601"/><anchor xml:id="beg1404c1601" n="1404c1601"/>幢<anchor xml:id="end1404c1601"/>摧</l><l>法山崩倒法舡沒</l>
<lb n="1404c17" ed="T"/><l>八國諸王皆自撲</l><l>血汗流淚如暴雨</l>
<lb n="1404c18" ed="T"/><l>何期大師入涅槃</l><l>我等凡夫更久住</l>
<lb n="1404c19" ed="T"/><l>聲聞緣覺稱善哉</l><l>一切衆生失依附</l></lg>
<lb n="1404c20" ed="T"/><p xml:id="pT85p1404c2001">爾時衆中有大菩薩。名曰普淨。問延壽菩薩。
<lb n="1404c21" ed="T"/>如來今日入涅槃。將何付囑惡趣衆生。令命
<lb n="1404c22" ed="T"/>長壽。莫似如來三界第一。而不住一劫。</p>
<lb n="1404c23" ed="T"/><p xml:id="pT85p1404c2301">爾時延壽白言。普淨菩薩。佛滅度後令寫延
<lb n="1404c24" ed="T"/>壽經一百卷。散與衆生。而共轉讀。短命衆生
<lb n="1404c25" ed="T"/>令得長壽。如來大慈舒金色臂爲摩頂受記。
<lb n="1404c26" ed="T"/>如來當自覆護。爾時普淨讚言。善哉善哉。承
<lb n="1404c27" ed="T"/>如是言。必非虛僞。信受奉行。</p>
<lb n="1404c28" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛說延壽命經一卷</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg1404b2401" to="#end1404b2401"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">貧</lem><rdg wit="#wit.orig">貪</rdg></app>
<app from="#beg1404c1601" to="#end1404c1601"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">幢</lem><rdg wit="#wit.orig">憧</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="1404008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1404008">【原】<name role="" type="person">大英博物館</name>藏燉煌本, S. 2428</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="1404b2401" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_1404b2401">貧【CB】，貪【大】</note>
<note n="1404c1601" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_1404c1601">幢【CB】，憧【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>